Enseigante/formatrice fle
Disponibilité : Immédiate
Permis : Citoyen Européen
Domaine : Education
Groupe : Formation
Région : Bourggne Franche Comté
Divers
Mon objectif est de contribuer efficacement à l’accompagnement linguistique des personnes allophones et des migrants, en tant qu’interprète et traductrice, et de participer au développement de projets de formation en FLE pour renforcer l’intégration linguistique et culturelle des publics concernés
Formation
Master LLCER – Études Romanes
Spécialisation en langues et cultures romanes (Français, Italien), Université Paris 10 Année 2016/2017
Formation spécialisée en Français Langue Étrangère, Poinfor, Frate formation Conseil , Lycée Janot et Curie, LADAPT
Formation en interprétation ou traduction (arabe-français-italien), Université Paris 10 NANTERRE 92000 FRANCE
Stages et ateliers pédagogiques liés au FLE, à l’interprétation ou à l’accompagnement interculturel LADPAT PANTIN
Expériences
Formatrice FLE (Français Langue Étrangère) Plus de 7 ans d’expérience dans l’enseignement du français à des publics variés, y compris adultes et migrants, avec adaptation des méthodes pédagogiques selon le niveau et les besoins.
Interprète / Traductrice arabe-français-italien Interprétation orale et traduction écrite dans divers contextes : administration, services sociaux, accompagnement de publics allophones.
Accompagnement interculturel, gestion de projets éducatifs et linguistiques, soutien à l’intégration des apprenants dans un environnement multiculturel.
Communication et coordination, capacité à collaborer avec équipes pluridisciplinaires et institutions, tout en garantissant la qualité et la confidentialité des échanges.
Compétences
Langues : Arabe (tous dialectes), Français (courant), Italien (courant), notions d’anglais conversationnel.
Interprétation et traduction : Interprétation simultanée et consécutive, traduction écrite, adaptation culturelle des contenus.
Enseignement et formation : Conception et animation de cours FLE pour adultes et publics multiculturels, évaluation des acquis, suivi pédagogique.
Communication interculturelle : Accompagnement des publics migrants et allophones, gestion des différences culturelles et linguistiques.
Organisation et rigueur : Coordination de projets pédagogiques, gestion de documents confidentiels, respect des délais.
Outils numériques : MS Office, plateformes d’enseignement à distance etc....